Femmes au bord de la crise de nerf
©Tamasa distribution
Femmes au bord de la crise de nerf
©Tamasa distribution

La traduction au cinéma

Approches historique et pratique
Formation

Formation à destination des enseignants et professionnels de l’éducation au cinéma.

En savoir + sur Lycéens et apprentis au cinéma 

Programme

9h00 - 9h15 – Accueil-café
9h15 - 9h30 – Introduction : Traduction des films et éducation au cinéma, par Marc Frelin, coordinateur du dispositif Lycéens et apprentis au cinéma / Académie de Besançon (Les 2 Scènes)
9h30 - 11h00 – Conférence : Histoire de la traduction au cinéma, par Jean-François Cornu, traducteur
11h00 -11h15 – Échanges avec les participants
11h15 - 11h30 – Pause
11h30 -12h – Échanges sur le métier de traducteur avec Valérie Tatéossian, Jean-François Cornu et Jean-Baptiste Mettauer, traducteurs
12h - 13h30 – Pause déjeuner

13h30 -15h – Atelier sous-titrage en sous-groupes. Deux groupes travailleront sur un extrait de Psychose, un groupe sur un extrait de Femmes au bord de la crise de nerfs.
15h-15h15 – Pause
15h15-15h30 – Restitution des ateliers
15h30-16h30 – Intervention : L’adaptation, traduire pour le doublage par Valérie Tatéossian, traductrice

Les intervenants 

Jean-François Cornu est sous-titreur et traducteur de scénarios et d’ouvrages consacrés au cinéma et à l’art (de l’anglais vers le français). Également historien de la traduction des films, il a notamment publié Le doublage et le sous-titrage : histoire et esthétique (2014) et rédigé la frise pédagogique Histoire de la traduction des films pour UPOPI.

Jean-Baptiste Mettauer est traducteur pour l’audiovisuel - sous-titrages et voice-over - de l’anglais et du coréen vers le français. Il a également enseigné l’anglais à l’Université de Franche-Comté. Il anime ponctuellement des ateliers autour de la traduction et du sous titrage dans le cadre de Lycéens et apprentis au cinéma (Le Dictateur, Psychose)

Valérie Tatéossian a été interprète de conférence et enseignante dans la formation continue (français, anglais et espagnol). Elle est traductrice (doublage, sous-titrage et voice-over) depuis 15 ans

Espace
Le 7 novembre
Le 7 novembre 2023 à 09h
de 9h à 16h30 | Sur inscription
Entrée libre

Organisée par Les 2 Scènes, coordination Lycéens et apprentis au cinéma en Bourgogne-Franche-Comté / Académie de Besançon ; en partenariat avec l’EAFC de l’Académie de Besançon et avec le soutien du Plan de Relance à l’Education aux Images du CNC. 

Inscription au PAF pour les enseignants et auprès de Marc Frelin pour les professionnels.